Deupanisch oder Jeutsch?
Steffel | 14. September 2008 | 1.910 mal gelesenIn letzter Zeit bin ich auf ein paar deutsche Wörter in der englischen Sprache gestoßen, bei denen ich noch nicht wusste, dass sie englische Muttersprachler durchaus benutzen. Dabei handelt es sich nicht um die allseits bekannten Wörter wie Kindergarten oder Rucksack, sondern um Wörter wie Leitmotif, Doppelganger, Dachshund oder auch Gesundheit. Letzteres wird in den Vereinigten Staaten des Öfteren für bless you benutzt, also nachdem jemand geniest hat.
Diese Wörter erstärkten (wieder) mein Interesse an deutschen Wörtern im Japanischen.
Wie wohl in den meisten Sprachen gibt es auch in der japanischen Sprache sehr viele Lehnwörter, besonders aus dem Englischen wie zum Beispiel テーブル (tēburu = table), リモコン (rimokon = remote control) oder インターネット (intānetto = internet). Wie man anhand von リモコン sehen kann, sind einige Wörter verkürzt, was die Wiedererkennung der Wörter anfangs sehr schwierig macht. Aber auch Wörter, die komplett mit der japanischen Silbenschrift Katakana (hauptsächlich für Fremdwörter benutzt) wiedergegeben werden, sind nicht immer auf Anhieb zu entschlüsseln wie zum Beispiel アバンチュール (abanchūru = adventure).
Nun aber zum eigentlichen Thema: Wie schon erwähnt, gibt es auch einige japanische Wörter deutschen Ursprungs. Als bestes Beispiel wäre da wohl die Bezeichnung für Deutschland zu erwähnen: ドイツ (doitsu). Viele deutsche Lehnwörter kommen aus dem medizinischen Bereich, da sich die medizinische Ausbildung in Japan im 19./20. Jahrhundert an den Lehrbüchern und Dozenten Deutschlands orientierte. Hier ein paar Beispiele für solche Lehnwörter:
- アレルギー (arerugī = Allergie)
- アルツハイマー (arutsuhaimā = Alzheimer)
- ギプス (gipusu = Gips)
- カルテ (karute = Krankenkarte)
- ノイローゼ (noirōze = Neurose)
- オナニー (onanī = Onanie)
Auch in anderen Bereichen sind deutsche Wörter zu finden, z.B. im (Winter-)Sport oder Bergsteigen:
- アイゼン (aizen = Steigeisen)
- アイスバーン (aisubān = Eis(lauf)bahn)
- ゲレンデ (gerende = Skigelände)
- ヒュッテ (hyutte = Berghütte)
- シュプール (shupūru = Skispur)
Aus anderen Bereichen:
- アウフヘーベン (aufuhēben = Aufhebung)
- アウトバーン (autobān = Autobahn)
- デリカテッセン (derikatessen = Delikatessen)
- エネルギー (enerugī = Energie)
- エネルギッシュ (enerugisshu = energisch)
- イデオロギー (ideorogī = Ideologie)
- リュックサック (ryukkusakku = Rucksack)
- シュプレヒコール (shupurehikōru = Sprechchor)
- テーマ (tēma = Thema)
Wörter, auf die man sehr häufig im Alltag trifft sind zum Beispiel アルバイト (arubaito = Nebenjob, Teilzeitarbeit) oder der leckere バウムクーヘン (baumukūhen = Baumkuchen). Auch einige Firmen benutzen für ihre Produkte deutsche Wörter. Da wäre zum Beispiel Toyota mit den Autos: Toyota Raum und Toyota Vitz (Witz).
Abschließend möchte ich noch auf Pokémon eingehen. Das ist eigentlich auch nur eine Abkürzung für einen englischen Begriff: pocket monster.
Falls ihr noch ein paar mehr interessante deutsche Lehnwörter kennt, die im Japanischen benutzt werden, würde ich mich gerne über ein paar Kommentare freuen.
Wort des Tages: 外来語 (gairaigo = Lehnwort, Fremdwort).





