{"id":1229,"date":"2012-08-17T12:06:18","date_gmt":"2012-08-17T10:06:18","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.magnifiq.net\/japan\/?p=1229"},"modified":"2012-08-17T14:45:14","modified_gmt":"2012-08-17T12:45:14","slug":"du-bzw-sie-auf-japanisch","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/blog.magnifiq.net\/japan\/2012\/08\/du-bzw-sie-auf-japanisch\/","title":{"rendered":"Du bzw. Sie auf Japanisch"},"content":{"rendered":"<p><span class='et-dropcap' style=\"font-size: 42px; color: #882222;\">N<\/span>icht nur f\u00fcr das Pronomen <em>ich<\/em> gibt es viele M\u00f6glichkeiten im Japanischen sondern auch f\u00fcr <em>du<\/em> bzw. <em>Sie<\/em>.<br \/>\nDabei gibt es auch hier viele Abstufungen von h\u00f6flich bis sehr anma\u00dfend. In diesem Artikel m\u00f6chte ich euch eine Auswahl vorstellen.<br \/>\nZu erw\u00e4hnen sei aber noch, dass sowohl Ich als auch Du bzw. Sie oft ausgelassen werden. Man sollte diese W\u00f6rter also nicht in jedem Satz einbauen. Weniger ist in diesem Falle mehr.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-size: 18px; color: #882222; font-weight: bold; font-variant: small-caps;\">Anata<\/span><\/p>\n<p><em>Anata <\/em>(\u8cb4\u65b9, oft auch in Hiragana \u3042\u306a\u305f) ist das h\u00f6flichste Wort f\u00fcr \u201eSie\u201c. Und da das so ist, kann man es in den meisten Situationen anwenden. <em><br \/>\nAnata<\/em> wird aber auch oft von japanischen Ehefrauen als liebevolle Anrede verwendet, um ihren Mann anzusprechen, wobei es meiner Erfahrung nach unter j\u00fcngeren Ehepaaren nicht mehr so gel\u00e4ufig ist. In Filmen kann man es allerdings noch oft h\u00f6ren.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-size: 18px; color: #882222; font-weight: bold; font-variant: small-caps;\">Anta<\/span><\/p>\n<p><em>Anta <\/em>ist eine Kurzform von <em>anata<\/em>. Es wird nur in der gesprochenen Sprache benutzt. Man sollte es aber nicht benutzen, da es als unh\u00f6flich gilt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-size: 18px; color: #882222; font-weight: bold; font-variant: small-caps;\">Kimi<\/span><\/p>\n<p>Im allt\u00e4glichen Leben wird <em>kimi<\/em> (\u541b) sehr oft benutzt. Man kann es nicht nur in Filmen, sondern auch in vielen Popsongs h\u00f6ren. Urspr\u00fcnglich wurde es nur von M\u00e4nnern benutzt, aber mittlerweile benutzen es auch junge Frauen.<br \/>\n\u00c4hnlich wie <em>anata<\/em> wird <em>kimi<\/em> auch von Paaren benutzt, um ihren Partner anzusprechen. Dabei wird es sowohl vom Mann als auch von der Frau verwendet.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-size: 18px; color: #882222; font-weight: bold; font-variant: small-caps;\">Omae<\/span><\/p>\n<p>Omae (\u304a\u524d) k\u00f6nnte man auch \u201edie Person vor mir\u201c \u00fcbersetzen. Allerdings ist diese Anredeform alles Andere als h\u00f6flich. Es wird ausschlie\u00dflich von M\u00e4nnern benutzt, um (normalerweise) einen Rangniederen anzusprechen.<br \/>\nEs gibt allerdings eine Ausnahme: Unter engen Freunden wird dieses Wort auch ganz normal verwendet und hat in diesem Fall keine negative Bedeutung.<em> Omae<\/em> wird oft auch zu <em>omee<\/em> (\u304a\u3081\u3048) abge\u00e4ndert.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-size: 18px; color: #882222; font-weight: bold; font-variant: small-caps;\">Temae<\/span><\/p>\n<p><em>Temae<\/em> (\u624b\u524d) kann sowohl <em>ich<\/em> als auch <em>du<\/em> bedeuten, hat allerdings auch eine ganz andere Bedeutung, auf die ich hier aber nicht eingehe. Es wird normalerweise als Du-Wort benutzt und ist wie <em>omae<\/em> eine sehr unh\u00f6fliche Anredeform. Es wird auch oft zu <em>temee<\/em> (\u3066\u3081\u3048) abge\u00e4ndert, um die Bedeutung noch etwas zu verst\u00e4rken. Dieses Wort wird man im normalen Alltag wohl kaum zu h\u00f6ren bekommen. Jedoch wird es durchaus in Filmen oder Manga benutzt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-size: 18px; color: #882222; font-weight: bold; font-variant: small-caps;\">Kisama<\/span><\/p>\n<p>In der Edo-Zeit war <em>kisama<\/em> (\u8cb4\u69d8) eine h\u00f6fliche Anrede. Heutzutage ist es aber das komplette Gegenteil. Es ist eine ausschlie\u00dflich von M\u00e4nnern benutzte sehr beleidigende Anrede. Demzufolge sollte man dieses Wort in seinem aktiven Sprachgebrauch nicht einbauen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-size: 18px; color: #882222; font-weight: bold; font-variant: small-caps;\">Jibun<\/span><\/p>\n<p>Eigentlich bedeutet <em>jibun<\/em> (\u81ea\u5206) ich oder selbst. In der Region Kansai (z.B. Osaka oder Kobe) kann es auch als <em>du<\/em> benutzt werden, was durchaus mal zu Verst\u00e4ndnisproblemen f\u00fchren kann.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-size: 18px; color: #882222; font-weight: bold; font-variant: small-caps;\">Onore<\/span><\/p>\n<p>Auch <em>onore<\/em> (\u5df1) kann als Ich-Wort benutzt werden. Dann allerdings auch nur von M\u00e4nnern. Es kann aber auch f\u00fcr <em>du<\/em> verwendet werden, hat aber dann eine sehr vulg\u00e4re Bedeutung. Daher gilt auch hier: Nicht in den aktiven Sprachgebrauch einflie\u00dfen lassen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-size: 18px; color: #882222; font-weight: bold; font-variant: small-caps;\">Sochira<\/span><\/p>\n<p>Wie ein paar andere der bereits vorgestellten W\u00f6rter hat auch <em>sochira<\/em> eine urspr\u00fcnglich eine andere Bedeutung. Eigentlich bededeutet es \u201edort\u201c oder \u201ediese Richtung\u201c. Aber es kann auch als Du-Wort benutzt werden. Es ist zwar nicht so h\u00f6flich wie <em>anata<\/em>, aber bei weitem besser als <em>omae<\/em> oder <em>kisama<\/em>. <em>Sochira<\/em> kann man auch in Kanji (\u5176\u65b9) schreiben, jedoch wird es fast ausschlie\u00dflich in Hiragana (\u305d\u3061\u3089) geschrieben.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Abgesehen von den oben vorgestellten W\u00f6rtern gibt es auch noch Suffixe, die man an den Vor- bzw. Nachnamen anh\u00e4ngt. Auf diese m\u00f6chte ich jetzt nur sehr grob eingehen. Hier sind nun ein paar Beispiele:<\/p>\n<ul>\n<li><em>san<\/em> (Standard, kann in den meisten Situationen benutzt werden)<\/li>\n<li><em>sama<\/em> (sehr h\u00f6fliche Anrede)<\/li>\n<li><em>kun<\/em> (Anredeform f\u00fcr j\u00fcngere M\u00e4nner oder Jungen)<\/li>\n<li><em>chan<\/em> (Verniedlichung, wird f\u00fcr kleine Kinder, vor allem M\u00e4dchen benutzt, aber auch unter befreundeten Frauen)<\/li>\n<li><em>sensei<\/em> (h\u00f6fliche Anrede f\u00fcr Lehrer, Professoren oder \u00c4rzte)<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Man k\u00f6nnte die Liste noch erweitern, aber f\u00fcr heute ist erstmal Schluss. Und auch dieses Mal gebe ich keine Garantie auf Korrektheit, bin aber f\u00fcr Verbesserungen dankbar^^<\/p>\n<p><strong>Wort des Tages:<\/strong> \u5c0a\u656c (sonkei = Respekt, Achtung, Verehrung)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>icht nur f\u00fcr das Pronomen ich gibt es viele M\u00f6glichkeiten im Japanischen sondern auch f\u00fcr du bzw. Sie. Dabei gibt es auch hier viele Abstufungen von h\u00f6flich bis sehr anma\u00dfend. In diesem Artikel m\u00f6chte ich euch eine Auswahl vorstellen. Zu erw\u00e4hnen sei aber noch, dass sowohl Ich als auch Du bzw. Sie oft ausgelassen werden. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1234,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[508],"tags":[],"class_list":["post-1229","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-sprachliches"],"views":3311,"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/blog.magnifiq.net\/japan\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1229"}],"collection":[{"href":"http:\/\/blog.magnifiq.net\/japan\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/blog.magnifiq.net\/japan\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/blog.magnifiq.net\/japan\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/blog.magnifiq.net\/japan\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1229"}],"version-history":[{"count":9,"href":"http:\/\/blog.magnifiq.net\/japan\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1229\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1240,"href":"http:\/\/blog.magnifiq.net\/japan\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1229\/revisions\/1240"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/blog.magnifiq.net\/japan\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1234"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/blog.magnifiq.net\/japan\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1229"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/blog.magnifiq.net\/japan\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1229"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/blog.magnifiq.net\/japan\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1229"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}